Πέμπτη, 3 Νοεμβρίου 2011

Η Ιλιάδα

Η Ιλιάδα

Μεταφρασμένη από τον Αλέξ. Πάλλη


Τη μετάφραση της Ιλιάδας τελείωσε ο Πάλλης το 1901 και την εξέδωσε το 1905. Βασισμένη στις φιλολογικές απόψεις της εποχής σχετικά με τα παραδομένα έργα του Ομήρου, η μετάφραση αυτή με την απουσία χιλιάδων στίχων πολύ απέχει από το να χαρακτηριστεί πρότυπη. Αυτός είναι και ο λόγος που δεν την έβαλα "δίπλα-δίπλα" με το αρχαίο κείμενο. Για όποιον θα τόθελε υπάρχουν (ναι, και θαύματα γίνονται) σήμερα στο ιντερνέτ και η μετάφραση του Πολυλά και αυτή των Καζαντζάκη-Κακριδή. Ωστόσο αυτή εδώ την θεωρώ την πλέον ποιητική. Ο Πάλλης, από τους "σκληροπυρηνικούς" τού δημοτικισμού μαζί με τον Ψυχάρη και τον Εφταλιώτη, παρέδωσε ένα κείμενο χωρίς συμπλέγματα ενοχής ούτε απέναντι στον μεγάλο πρόγονο ούτε απέναντι στην γλώσσα.
Ραψωδίες:
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ
Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

http://www.mikrosapoplous.gr/homer/iliada/00.html

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου